-
三峡翻译和原文注释【简短86句】
admin 2024-02-25 句子大全 ℃ -
一、三峡翻译和原文注释
1、至于夏水襄陵,沿溯阻绝,或王命急宣,
2、翻译: 所以打渔的人唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”
3、沿溯阻绝:上行和下行的航道都被阻断,不能通航。沿:顺流而下。溯:逆流而上。
4、②素湍:白色的急流 ③回清:回旋着清波
5、不以疾:没有这么快。以,这样。疾,快。
6、襄陵:漫上山陵,襄:上
7、巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳,奉节,巫山一带。
8、哀转久绝:声音悲哀婉转,很久才消失。
9、自三峡七百里中两岸连山,略无阙处重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月
10、文中“隐天蔽日”“自非亭午夜分,不见曦月”从侧面烘托了山高峡陡。“虽乘奔御风不以疾也”来与飞快的流速进行比较,从侧面有力地衬托了江流之速,它让我们想像三峡江流的汹涌向前,奔腾咆哮,它让我们感受到坐在小小木船上飞流直下,一泻千里,荡魂摄魄的快感。
11、再次,各个部分,各有侧重,互相映衬,互相补充,从不同角度写出了三峡特色,而下面的三个部分,又都围绕着首段关于山峡总的特点来写。
12、朝发白帝:早上从白帝城出发。朝:早晨。白帝:古城名,故址在今重庆奉节东瞿塘峡口。
13、到了春天和冬天,可以看到白色的急流在波浪中旋转,绿色的池塘反射出各种景色的影子。在最高的山上,有许多奇形怪状的松柏,玄泉瀑布奔腾在山峰之间。水是清澈的,树是辉煌的,山是险峻的,草是盛开的,真是情趣无穷。
14、④其,它们,指怪柏 ⑤清荣峻茂:水清,树茂,山高,草盛
15、文章先写概貌,再作分述,布局自然,思路清晰,以凝练生动地笔墨,写了三峡的雄奇险峻、清幽秀丽的景色。
16、古义:有时。今义:常用于选择复句的关联词
17、林寒:山林中气候寒冷。
18、春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝?多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
19、(17)良:形容词用作副词,甚,很。
20、在秋天,每到天刚放晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常悲惨凄凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声,声音悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
二、三峡翻译和原文注释朗读录音
1、《三峡》以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。作者抓住景物的特点进行描写。写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。写水,则描绘不同季节的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了。
2、全书记述了一千二百五十二条河流,及有关的历史遗迹、人物掌故、神话传说等,比原著增加了近千条,文字增加了二十多倍,内容比《水经》原著要丰富得多。
3、原文:自三峡七百里中,两岸连山,,略无阙(quē)处;
4、采用大笔点染的手法。
5、(8)哀转久绝:悲哀婉转,猿鸣声很久才消失。绝:消失,停止。转:通“啭”鸣叫。巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳,奉节,巫山一带。三声:几声。这里不是确数。沾:打湿。
6、空旷的山谷传来猿猴的回声,声音悲凉婉转,很久很久才消失。
7、在三峡七百里之间,两岸都是相连的高山,完全没有中断的地方。重重叠叠的山峰像屏障一样,遮挡了天空和太阳。如果不是正午或午夜,就看不见太阳或月亮。
8、特殊句式1省略句(三峡)两岸连山省略定语“三峡”。2省略句(两岸)重岩叠嶂省略主语“两岸”。▲
9、素湍绿潭湍:急流不见曦月曦:阳光,这里指太阳
10、江陵:今湖北省荆州市。
11、通假字①略无阙处,“阙”通“缺”空缺。②哀转久绝,“转”通“啭”鸣叫。
12、(3)曦(xī):日光,这里指太阳。襄(xiāng):上,这里指漫上。陵:大的土山,这里泛指山陵。沿:顺流而下(的船)。溯:逆流而上(的船)。或:有的时候。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。
13、写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。写水,则描绘不同季节的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了。“春冬之时,则素湍绿潭,四清倒影。绝山献多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。”雪白的急流,碧绿的潭水,回漩的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味”。而到了秋天,则“林寒涧肃,常有高猿长啸”,那凄异的叫声持续不断,在空旷的山谷里“哀转久绝”。三峡的奇异景象,被描绘得淋漓尽致。
14、或或王命急宣古义:有时今义:常用于选择复句的关联词虽虽乘奔御风古义:即使今义:虽然
15、中间相距一千二百里,即使骑着骏马,驾着疾风,也没有这么快。
16、“清荣峻茂”一句话四字写四物:“清”字写水,“峻”字写山,“荣”字写柏树,“茂”字写草。“良多趣味”,又掺入了作者的审美意趣,使得诗情画意融为一体。写秋水,作者用一“霜”字暗示,写三峡秋景的清寒,并用猿鸣来烘托萧瑟的秋高,让人不胜凄凉。
17、嶂:高耸险峻如屏障的山峰
18、(20)属引:接连不断。属,连接。引,延长。凄异:凄惨悲凉。
19、②哀转久绝,“转”通“啭”鸣叫。
20、自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。(阙通:缺;重岩一作:重峦)
三、三峡翻译和原文注释朗读
1、自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝
2、而是以情托景(如“良多趣味”托出春冬景色之佳,“猿啸”“凄异”托出秋季景色之凉),缘情入景(如开头几句体现了初赏三峡的总体之情,使人顿有雄伟奇险之感,以下再分写时而悚惧,时而欣喜,时而哀凄的四季之情),作者以情而非四季的顺序来布局谋篇。
3、注释;①或:有 ②其:这,从白帝城到江陵的距离
4、《三峡》是北魏地理学家、散文家郦道元创作的一篇散文。此文是一篇明丽清新的山水散文,其记述了长江三峡的雄伟险峻,描绘出三峡各具特色的四季风光,展现出了长江万里图中一帧挺拔隽秀的水墨山水画。全文结构严谨,布局巧妙,浑然一体,其用语言简意赅,描写则情景交融,生动传神。
5、曦:日光,这是指太阳
6、(21)空谷:名词作状语,从空荡荡的山谷中。响:回声。
7、(在秋天)每到天刚晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清寒寂静。经常有高处的猿猴拉长声音啼叫,声音连接不断,凄惨悲凉。从空荡荡的山谷中传来猿啼的回声,悲凉婉转,很久很久才消失。所以渔民们唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
8、在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
9、绝献多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,
10、绿潭:碧绿的深水。潭:深水。
11、到了夏天,水漫上了两岸的山陵,下行和上行的船只都被阻隔断了。有时皇帝紧急下达命令,早上从白帝城出发,傍晚即可达到江陵,它们之间相隔一千二百里,即使是骑着飞奔的马,驾着疾风,也不如船行的快。
12、自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
13、翻译: 春冬季节,白色的急流,回旋着清波;碧绿的深潭,倒映着(映出了)(山石林木的)影子。
14、千二百里:一千二百里,约合350公里。
15、有时朝发白帝,暮到江陵,
16、④乘奔御风:骑着奔驰的快马,驾着风。奔,奔驰的快马。
17、曦(xī)月:日月。曦,日光,这里指太阳。
18、(3)自非:如果不是。自,如果。亭午:正午。亭,正。夜分:半夜。曦月:日月。曦,日光,这里指太阳。
19、翻译:在七百里三峡当中,两岸都是相连山,全然没有中断的地方。层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了,如果不是在正午,就看不到太阳;不是在半夜,就看不到月亮。
20、(18)每至:每到。晴初:天刚放晴。霜旦:下霜的早晨。霜,名词用作动词,下霜。
四、三峡翻译和原文注释
1、(13)回清:回旋的清波。清,形容词活用为名词,清波。
2、(22)哀转:声音悲凉婉转。绝:消失。
3、翻译:(在秋天)每到天刚放晴的时候或者下霜的早晨,树林和山涧之中一片肃杀凄寒。高处的猿猴拉长声音啼叫,声音接连不断,凄惨悲凉。空旷的山谷传来猿猴的回声,声音悲凉婉转,很久很久才消失。
4、郦道元撰《水经注》四十卷。且其文笔隽永,描写生动,既是一部内容丰富多彩的地理著作,也是一部优美的山水散文汇集。可称为中国游记文学的开创者,对后世游记散文的发展影响颇大。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,但均已失传。
5、不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为是(比船)快,或为“以”当是“似”之误。(见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。
6、凄异:凄惨悲凉。
7、故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
8、或:如果(也有版本上是有时的意思)。
9、每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。”
10、在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。
11、郦道元的《三峡》(选自《水经注》)是一篇著名的山水之作,只用不到区区200字的篇幅,作者描写了三峡错落有致的自然风貌。全文描写随物赋形,动静相生,情景交融,情随景迁,简洁精练,生动传神。
12、此篇即节选自《水经注》三十四卷《江水》,文题为后人所加。是作者记录长江三峡的雄伟险峻和四季风光所作。
13、首先,作者采取先大而小,先总后分的办法,按季节分层次,写得起讫分明,各具特色。
14、郦道元(公元472年—527年),字善长,范阳涿州(今河北涿州)人。平东将军郦范之子,南北朝时期北魏官员、地理学家。郦道元年幼时曾随父亲到山东访求水道,少时博览奇书,后又游历秦岭、淮河以北和长城以南的广大地区,考察河道沟渠。
15、翻译: 在七百里长的三峡中,两岸群山连绵,没有一点空缺的地方.
16、(5)沿:顺流而下。溯:逆流而上。绝:阻断。
17、翻译: 极高的山峰上长着许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水瀑布,从它们中间飞泻,冲荡下来。水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。
18、春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
19、回清倒影:回旋的清波,倒映出的倒影。
20、每至晴初霜旦,林寒涧肃,
五、三峡翻译和原文注释简短
1、抓住景物的特点进行描写。
2、郦道元生活于南北朝北魏时期,少年时代就喜爱游览。他发现古代的地理书——《水经》,虽然对大小河流的来龙去脉有准确记载,但由于时代更替,城邑兴衰,有些河流改道,名称也变了,但书上却未加以补充和说明。郦道元于是亲自给《水经》作注。因此写就《水经注》。
3、作为描写山水之作并非单纯写景色,而是以情托景(如“良多趣味”托出春冬景色之佳,“猿啸”“凄异”托出秋季景色之凉),缘情入景(如开头几句体现了初赏三峡的总体之情,使人顿有雄伟奇险之感,以下再分写时而悚惧,时而欣喜,时而哀凄的四季之情),作者以情而非四季的顺序来布局谋篇。
4、 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
5、等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。
6、所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。”
- 推荐句子
-
- 相关句子
-
活版翻译【简短88句】
与朱元思书原文及翻译【简短66句】
归去来兮翻译【简短98句】
季札挂剑翻译【简短66句】
氓的翻译【简短66句】
文言文童趣翻译【简短127句】
宫玉国的抖音经典说说(最天真的台词:右京和烙
王品荣的微信伤感说说(喜欢你是我一直坚持的原
龚志强的抖音唯美说说(以前耳朵馋,话和歌都贪
石壕吏翻译【简短93句】
古人谈读书(一)翻译【简短118句】
三峡原文【简短132句】
元日古诗的意思翻译【简短50句】
孔雀东南飞原文翻译【简短133句】
李盛才的快手心情说说(我们明明很多地方和不来
2023梅莉那的qq空间心情说说(使爱情拥有长久和顽
前赤壁赋原文及翻译【简短101句】
关雎翻译【简短149句】
芙蓉楼送辛渐古诗翻译【简短136句】
高中文言文翻译【简短123句】
- 热门句子
-